[ไวยากรณ์ N2] 〜ざるを得ない
รายละเอียด
〜ざるを得ない
zaru wo enai
จำต้อง
วิธีเชื่อมประโยค
{คำกริยารูปปฏิเสธ (ตัด ない ออก)} + ざるを得ない
※ คำกริยา する (しない) ผันเป็น「せざるを得ない」
คำอธิบาย
ใช้เมื่อต้องการกล่าวว่า "ไม่อยากทำ… แต่มีเหตุจำเป็นเลี่ยงไม่ได้ จึงจำใจต้องทำ…โดยไม่มีทางเลือก" เป็นภาษาทางการที่ค่อนข้างเก่า
ความหมายใกล้เคียงกับ「〜ないわけにはいかない」แต่มีความรู้สึก "จำใจ" มากกว่า
ประโยคตัวอย่าง
สถานการณ์: ร้านอาหารของพวกตัวเอกมาจัดบูธขายอาหารที่งานเทศกาลช่วงปีใหม่ (บรรยากาศคล้ายๆ งานวัด) พระเอกเสนอไอเดียว่า ไหนๆ เราก็ขายซาลาเปาแล้ว ไม่ลองแต่งชุดกี่เพ้าดูล่ะ เผื่อจะเรียกลูกค้าได้
นัตสึเมะ (ผู้หญิงที่อยู่ในรูป) ไม่เชื่อและคัดค้านไอเดียนี้ แต่พอลองแต่งชุดกี่เพ้าขายของแล้ว ผลปรากฎว่าเรียกลูกค้าได้จริงๆ ขายดีกว่าเดิมเยอะเลย
หลังปิดร้าน นัตสึเมะจึงกล่าวกับพวกพระเอกว่า
「はぁぁぁ……認めざるを得ない、か。こんな風にお客さんが来てくれるんだから」
haaaa...... mitomezaru wo enai, ka. konna fuu ni okyakusan ga kitekurerun dakara
เฮ้อ... ต้องจำใจยอมรับสินะ พอทำแบบนี้แล้วเรียกลูกค้าได้
認めざるを得ない เป็นการเน้นย้ำความรู้สึก "จำใจ" ว่า ใจจริงไม่ได้อยากจะยอมรับ(ว่าใส่ชุดกี่เพ้าแล้วเรียกลูกค้าได้) แต่ในเมื่อเป็นแบบนี้ (ขายดีกว่าเดิม) ก็ต้องยอมรับอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้
ภาพจากเกม Cafe Stella to Shinigami no Chou (喫茶ステラと死神の蝶)
https://www.facebook.com/kagaminihongo/posts/155770745890562